小说《人民的名义》将被翻译成12种语言出版-小说翻译

2017-09-20 09:02:21  傲华翻译公司

“一部揭示反腐高压下中国政治和社会生态的现实主义力作”。据统计,本书自出版以来先后10印,以10天发行100万的速度,累计发行达156万册。
 
小说同名改编电视剧热播后,在海外多个国家和地区引发了强烈反响,BBC、《纽约时报》等外媒均对作家周梅森与《人民的名义》进行了重点报道与积极评价,12家海外图书馆收藏了该作品。迄今,除了英语版权输出仍与英、美两家出版机构洽谈中,北京出版集团已先后与巴黎友丰出版社、西班牙大众出版社、日本科学文化出版社、韩国文学手册出版社、俄罗斯尚思国际出版社有限公司、黎巴嫩科学出版社、越南雅南文化出版社、马来西亚汉文化中心、吉尔吉斯斯坦东方文学与艺术出版社有限公司、哈萨克斯坦东方文学与艺术出版社有限公司、土耳其卡努特出版社、台湾远流出版社等12个国家和地区的出版机构签约,完成了法语、西班牙语、日语、韩语、俄语、阿拉伯语、越南语、马来文、吉尔吉斯斯坦语、哈萨克斯坦语、土耳其语、中文繁体等语种(文字)的版权输出合作,彰显了中国当代主流文学翻译在海外影响力日益增强。
 小说《人民的名义》将被翻译成12种语言出版-小说翻译
周梅森说:“一个伟大的时代,需要有一部分作家站在社会的前面。我尽我所能,希望可以记录一个伟大国家,一个伟大民族的艰难崛起的过程。”
 
要翻译一位作家的小说,必须熟悉作者,熟悉小说的时代背景,熟悉小说中的人物,熟悉原作的艺术风格。这就是大语境。切忌拿起书来就翻,匆匆下笔。这就要求译者不仅要通读欲翻译的小说,而且至少要读一部或几部该作者的其他小说。有研究才能有感受;有原作者的高度和深度,才能站得高,看得远;钻得深才能见其细,才能使译文具有与原文相同或相近的艺术感染力。优秀的翻译小说不仅应形似,而且要神似,做到神形兼备,“色香味”俱全。
 小说《人民的名义》将被翻译成12种语言出版-文学翻译
“坚持品质,毫不妥协”这句话说明傲华翻译公司,傲华是一家从事翻译事业10多年的专业翻译公司,由一群专攻于各行业领域技术性翻译的精英组建的专业翻译团队。字公司成立起,我们便勇于挑战创新,对国内外翻译资源及技术资源整合,挖掘信的运作模式,致力于成为行业里最具影响力的文学翻译公司。
 
为了在保证高品质的同时,更加高效的完成客户交给我们的翻译任务,傲华小说翻译公司制定了标准化的项目运作流程,我们在各个翻译环节设立了负责人,在团队的协作过程中,可以集中力量在短时间内完成个人难以完成的任务,使项目翻译得更快、更准,在保证了译稿高品质的同时,确保小说翻译的高效率和大规模输出。
 
【文字版权归傲华翻译公司所有,未经许可严禁转载】
 
我司提供全国服务,欢迎致电,我们将竭诚为您服务!
客服热线:400-621-7988   电话:136 9418 5333 胡经理
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
文学翻译-小说翻译-专业翻译公司
文章来源:http://www.aohuatimes.com/