医学口译翻译的译员应具备哪些能力?

2017-01-24 14:06:24  傲华翻译

医学口译翻译的译员应具备哪些能力?
 
医学,是通过科学或技术的手段处理人体的各种疾病或病变的学科。它是生物学的应用学科,分基础医学、临床医学。从解剖层面和分子遗传层面来处理人体疾病的高级科学。它是一个从预防到治疗疾病的系统学科,研究领域大方向包括基础医学、临床医学、法医学、检验医学、预防医学、保健医学、康复医学等。
 
一名优秀的医学口译翻译服务译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的医学词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。在翻译医学语言过程中,影响听力理解的因素有六个:口音、语感、词汇量、知识面、注意力以及音量与干扰。英语是世界性的大语种,口音五花八门,应有尽有,有些连英美人自己都听不清楚。
 
医学口译翻译服务人译员不仅会接触到标准规范的英语,也会接触到非标准、非规范的英语;不但会听到英、美口音,也会听到加拿大、澳大利亚、新西兰、南非等国的口音;不但会听到英语民族的口音,也会听到非英语民族人的讲话,如南亚人、东南亚人、非洲人、中东人、北欧人、南欧人、拉美人等。他们的英语都不同程度地带着自己母语的烙印。要听懂这五花八门的口音,译员必须在平时就注意多听一些英语的口音、方言及变体,注意总结其特点和规律,并学会逻辑推理和判断讲话的前因后果,正确判断说话人所要传达的信息,领会其意向、目的、态度,从而作出果断、正确的选择。
 
傲华医学口译翻译服务的翻译队伍既资深又专业,多位医学翻译领域的精英人才,包括1000多位来自全国各地的翻译专家、外籍人士、国外留学回国人员、各大科研院所的专业翻译人员和有多年翻译经验的技术人员,他们不但拥有精深的理论知识,更具有多年实际翻译的丰富经验及敬业精神,能够胜任各种高难度、要求特殊的翻译项目。傲华希望能为中国的医学事业奉献自己的一份力量。
 
傲华翻译公司是北方地区首家通过中国质量认证中心(CQC)ISO9001质量体系认证的专业翻译公司,也是博鳌亚洲论坛(BFA2013)的商用同声传译指定供应商。傲华所完成的每一个翻译项目,都严格执行ISO9001质量保证体系,匹配在该领域最适合的专家译员完成翻译,再由专家顾问团队在技术和语言习惯上多方面审核把关,对稿件进行校对、润色、排版等处理,保证翻译项目中的专业词汇和整体译文形成统一风格。
 
热线:400-621-7988   电话:136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004  
公众号:aohuafanyi
 
文章来源:医学口译翻译的译员应具备哪些能力?  http://www.aohuatimes.com/ 
 
 医学口译翻译的译员应具备哪些能力?